Portfolio van Hofstede & de Haan

Ramsj!

Boeken die naar de smaak van de uitgever niet goed genoeg verkopen, kunnen ‘in prijs worden opgeheven’: de vaste boekenprijs wordt losgelaten, het boek wordt kortom verramsjt. Onze vertalingen vormen geen uitzondering op die regel, maar van een aantal titels … Lees verder

Categorie: Blog | Thema: lezen

Émile Zola, ‘Hoe men sterft’, fragment

Januari is bar geweest. Geen werk, geen brood, geen vuur in de kachel. Het gezin Morisseau heeft kromgelegen van de armoe. Zij is wasvrouw, hij is metselaar. In de Rue Cardinet in Batignolles bewonen ze een zwarte gribus, een rotte … Lees verder

Categorie: Vertalingen MdH/RH | Thema: Perlouses, Zola

Julio Cortázar, ‘De toespraken van de bekkenknijper’, fragment

We zijn geconditioneerder dan we denken Kleine Hector leest een dikke alpinistenroman. Hij leest zo langzaam dat de huzarenstukjes van de grote kampioen Max Banotti uiteindelijk alle pit verliezen. Natuurlijk kan niemand zo lang blijven hangen aan de noordwand van … Lees verder

Categorie: Vertalingen MdH/RH | Thema: Cortázar, Perlouses

Wikipedia voor vertalers (3)

Het heeft even geduurd (vertalers moeten soms ook vertalen), maar hier is dan de derde en laatste aflevering in de miniserie ‘Wikipedia voor vertalers’. In de eerste twee afleveringen (hier en hier) bespraken we al hoe vertalers zich nuttig kunnen … Lees verder

Categorie: Blog | Thema: vertaler

Wikipedia voor vertalers (2)

Vertalers die iets willen doen aan de opmerkelijk schamele aanwezigheid van hun beroepsgroep op Wikipedia (zie deel 1 van dit reeksje), hoeven zich niet te beperken tot het toevoegen van vertalersnamen in de bibliografieën van hun (of andermans) auteurs. Vaak … Lees verder

Categorie: Blog | Thema: vertaler

Wikipedia voor vertalers (1)

De ‘vrije encyclopedie Wikipedia’ heeft zich in haar tienjarige internetbestaan ontwikkeld tot een vraagbaak voor zo ongeveer alles, en ook informatiebehoeftige vertalers maken er op grote schaal gebruik van. Die vertalers zelf schitteren in de encyclopedie echter door afwezigheid. Er … Lees verder

Categorie: Blog | Thema: vertaler

Marcel Proust, ‘De grafstenen in de kerk van Combray’

Maar is er dan niet een Muze die de sporen van het zo vluchtige mensenbestaan alsnog liefderijk terugvindt in de dingen? Aan maar weinig levens gaat zij geheel onopgemerkt voorbij. Op een dag openbaart ze zich. Op een dag, en … Lees verder

Categorie: Vertalingen MdH/RH | Thema: Proust

Marcel Proust, ‘Tegen Sainte-Beuve’, nawoord

Van essay tot megaroman Lange tijd werd aangenomen dat Marcel Proust tussen 1896, het jaar waarin hij debuteerde met de bundel Les Plaisirs et les jours, en 1910, het jaar waarin hij zou zijn begonnen aan À la recherche du … Lees verder

Categorie: Nawoorden MdH/RH | Thema: Proust, Sainte-Beuve

Régis Jauffret, ‘Gekkenhuizen’, fragment

Damien is geboren op vrijdag 24 maart 1974. De Parijse regio lag sinds een tiental dagen in een neerslaggebied. Op televisie werd het beeld vertoond van een verguld houten bed dat de gezwollen Seine afzakte. Het rivierwater had de Place … Lees verder

Categorie: Vertalingen MdH/RH | Thema: Jauffret

De onttakeling van de Franse droom

‘Alles wijst erop dat Frankrijk een uitzinnige behoefte aan grote mannen heeft.’ De uitspraak dateert uit 1946 en is van Jean-Paul Sartre, destijds een rijzende literaire ster, en hard op weg om zelf een grote Fransman te worden. In de … Lees verder

Categorie: Essays MdH/RH | Thema: Frankrijk