- Dit is het virtuele domein van Martin de Haan en Rokus Hofstede: blog
, archief van onze schrijfsels, monsterboek van onze vertalingen, privé-encyclopedie van (vooral) de Franse literatuur.
-
Recent
Categorie: Vertalingen RH
Eugène Savitzkaya, ‘Tafelgereedschap’
Altijd heeft gereedschap mijn arm verlengd. Altijd was mijn hand gewapend. Mijn eerste mes was mijn zwaard en mijn toverstaf, een hefboom om bergen mee te verzetten. Ik droom van de grote multifunctionele olijfhouten of bukshouten lepel, de lepel waar … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Savitzkaya
Jean-Loup Trassard, ‘Hamers, mokers & slag’, fragment
(Op een haag in de Ardèche heb ik eens een enorm model nijptang met één afgerukte kaak gevonden. Het is een rudimentair, loodzwaar stuk gereedschap, afkomstig uit een antieke smidse – het ding lijkt wel tweeduizend jaar oud. De armen … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Trassard
Pierre Bergounioux, ‘De sloop’, fragment
Het geschenk van de zon komt ook uit de metaalgieterij. Maar het is chroomstaal, van het soort waarvan schroefsleutels worden gemaakt. Het is namelijk gewoon een Engelse sleutel, hoewel mij ontging welk vorig leven het had gehad, en zelfs, voordat … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Bergounioux
Pierre Michon, ‘De Elf’, fragment
Françoizélie! Zo noemden ze hem, en zo roepen ze hem terwijl ze over het kleine bordes komen toegesneld. Ze zijn nog rijk, al het geld van de oude is nog niet verdampt in het treurige literaire geploeter, het poëtische gelanterfant … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Michon
Marcel Schwob, ‘De gelijkenis en het verschil’, fragment
“Wat me bij mensen opvalt is een aantal handelingen die instinctief zijn en niet voor verbetering vatbaar, aangezien ze al ruim tienduizend jaar lang worden verricht. Jullie zijn gewend graan te vermalen, het meel met water te kneden, er biergist … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Schwob
Marguerite Duras, ‘Césarée’, fragment
Caesarea Palestina was een havenstad in de vlakte van Sjaron, dertig kilometer ten zuiden van het tegenwoordige Haïfa. Herodes de Grote, als Romeins vazal koning van Judaea van 37 tot 4 voor Christus, gaf de stad zijn naam. Het moest … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Duras
Eugène Savitzkaya, ‘Het oerkippenhok’
Alom opschudding en consternatie in het kippenhok van Kea. De kippen werd de dood aangezegd en de dood bleef niet uit, die veren rondstrooide en op de roesten vastgekoekte excrementen liet opwaaien tot ongelofelijke hoogten, vanwaar ze traag neerdwarrelden op … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Savitzkaya
Georges Perec, ‘Tips en wenken voor wie zijn afdelingschef om opslag wil vragen’, fragment
we mogen aannemen om het eenvoudig te houden want je moet het altijd eenvoudig houden dat uw meerdere in rang eieren lekker vindt en we zullen de kwestie van de beoordeling van de meer of minder vergaande graad van bederf … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Perec
Pierre Bergounioux, ‘B-17 G’, fragment
Misschien al ter hoogte van Gronau of Emsdetter is Shoo Shoo Baby zonder voorafgaande kennisgeving het bosje van de 88 mm-granaten binnen gegaan. De nijvere gnomen die zich schuilhouden in de bodemloze diepte hebben de juiste ligging berekend, de lange … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Bergounioux, Perlouses
Bernard-Henri Lévy, ‘Publieke vijanden’, fragment
Er zijn gevallen – wanneer het, kort gezegd, niet alleen meer gaat over kunst of film maar over politiek, moraal en het concrete lot van concrete mannen en vrouwen – waarin ik goed oppas voor die verslindende, roofzuchtige kant, die … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: BHL
Pierre Michon, ‘Corps du roi’, fragment
Bidden is niet iets wat ik vaak heb gedaan. Begin september 2001 lag mijn moeder op sterven in het ziekenhuis van het stadje G., mijn moeder die in haar volwassen leven mijn vader en mijn moeder had proberen te zijn, … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Michon
Caroline Lamarche, ‘De omweg tot jezelf’, fragment
Ik ben geboren in Luik. Mijn voorouders, die in 1837 de IJzerfabriek van Ougrée oprichtten, spraken Frans, Engels en nog meer Europese talen, waarschijnlijk Duits en Spaans, misschien ook Zweeds, want een tijdlang hebben ze mijnen geëxploiteerd in Westfalen, Zweden … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Lamarche
Jacques Bénigne Bossuet, ‘Over ambitie’, fragment
‘[...] O mens, wat ben je van plan, en waarom kwel je jezelf nodeloos? – Maar ik zal wel weten hoe ik vaste grond onder de voeten moet krijgen en moet profiteren van het voorbeeld van anderen: ik zal de … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Bossuet
Marguerite Duras, ‘Negatieve handen’, fragment
Negatieve handen, zo noemt men de schilderingen van handen gevonden in de magdalénien-grotten van het Zuid-Atlantische Europa. De omtrek van die handen – wijdopen op het gesteente gelegd – werd bestreken met kleur. Meestal met blauw, met zwart. Soms met … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Duras
Stéphane Mallarmé, ‘De wondervrouw van morgen’
Een bleke lucht, boven de wereld die aan verval ten onder gaat, trekt misschien heen met de wolken: flarden versleten zonsondergangpurper kleuren een rivier die slaapt aan de door lichtstralen en water verzwolgen einder. De bomen vervelen zich en onder … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Mallarmé
Variaties op Louise
VIII Je vis, je meurs : je me brule et me noye. J’ay chaut estreme en endurant froidure : La vie m’est et trop molle et trop dure. J’ay grans ennuis entremeslez de joye : Tout à un coup je … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Labé
Marguerite Duras, ‘Nachtschip Night’, fragment
– Ik had je gezegd waar ze was, tussen twee zalen, de laatste van dat gigantische museum, vlak voor de zaal met de koperen paardenkarkassen die ze in 1960 hebben gevonden in de haven van Piraeus. Wat me zo in … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Duras, Perlouses
Honoré de Balzac, ‘Sarrasine’, fragment
[...] Plotseling begroette een daverend applaus de opkomst van de prima donna. Ze stapte koket naar voren tot aan de rand van het toneel en boog uiterst gracieus naar het publiek. De belichting, de massaal betuigde geestdrift, de illusie van … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Balzac, Perlouses
Chloé Delaume, ‘Certainement pas’, fragment
Voor de zesde maal die dag kwam ‘Céline’ uit de radio gesijpeld, toen het door een nieuwsflits werd onderbroken: de Gouden Palm was zojuist toegekend aan Claude Lelouch, en dus hield Hugues Aufray zijn klep om plaats te maken voor … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Delaume
Pierre Michon, ‘Barthélémy Prunieres’
Barthélémy Prunières staat op de Causse Méjan. Hij zoekt er naar dode mensen. Dat is wat hij het liefste doet. Het feit dat hij arts is in Marvejols heeft weinig te betekenen – boven de lijdende lichamen uit zijn praktijk … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Michon
Alain Badiou, ‘De ethiek. Essay over het besef van het Kwaad’, fragment
Als een beeld uiteenvalt en de trouw in crisis raakt, wordt het enige maxime van de consistentie, dus van de ethiek – ‘doorgaan!’ – steevast zwaar op de proef gesteld. Doorgaan, wanneer je het spoor bijster en niet meer in … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Badiou
Sophie Calle, ‘De Eroev van Jeruzalem’, fragment
Toen ik in 1959 in Jeruzalem aankwam, stond op de top van die heuvel maar één afgelegen hotel. Hotel Diplomate was echt de laatste kroeg van de bewoonde wereld. Voorbij het hotel was er niets, maar dat niets was wel … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Calle
Jude Stéfan, ‘Doodsgebed’
laat de wellusteling zijn graf maar graven met zijn genotsspa spittend tussen bloemen braspartijen krioelende meisjes laat hem lachen om jouw tranen de zijne heeft hij gedroogd en zijn uiteinde is niet gene schaduwput maar deze wijn, schmink uitvloeiingen zelfs … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Stéfan
Philippe Jaccottet, ‘De aalscholvers’, fragment
[...] Maar al wil ik niet toegeven aan mijn neiging om te verzinken in neerslachtigheid, misschien zat er wel een kern van waarheid in mijn verwarde mijmering toen ik als eindpunt van de reis uitkwam bij de smalle zaal van … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Jaccottet
Pascal Quignard, ‘God’, fragment
Hij was klein, tenger, van Portugese afkomst en ooit jood geweest. Colerus vermeldt dat hij zijn dagen sleet gehuld in een vlekkerige kamerjas, waarover hij was gekapitteld door een raadsheer van de stad Amsterdam. Hij had grijze schoenen met zilveren … Lees verder
Categorie: Vertalingen RH
Thema: Quignard, Spinoza