Bienvenue sur le site Hof/Haan, domaine virtuel de Martin de Haan et Rokus Hofstede. Traducteurs et critiques littéraires néerlandais, nous présentons ici la quasi-totalité de nos écrits, ainsi que des échantillons de nos traductions – qui vont de Proust à Houellebecq, de Diderot à Michon, de Perec à Kundera, de Jauffret à Echenoz. Quelques-uns de nos textes ont été écrits en français. En voici la liste :
- La mise à distance du monde: entretien avec Michel Houellebecq Martin de Haan Entretien avec Michel Houellebecq, auteur de ‘La Carte et le territoire’ (Prix Goncourt 2010), par son traducteur néerlandais, Martin de Haan.
- La grande Pléiade de Milan Kundera Martin de Haan Lire Milan Kundera, c’est lire l’histoire du roman – c’est-à-dire l’histoire de l’art du roman, car lui-même ne se lasse pas de souligner que le roman n’est pas un simple genre littéraire parmi d’autres, mais un art autonome, indissolub...
- La traduction et son double Martin de Haan « Traduire des livres – construire des ponts ». C’est sous ce titre que l’Institut Goethe présente un petit programme de soutien aux traducteurs de l’allemand. On comprend tout de suite qu’il doit s’agir d’une métaphore : traduire des...
- Julien Gracq, ‘La sieste en Flandre hollandaise’, préface Martin de Haan Préface à ‘La Sieste en Flandre hollandaise’, petit texte phare dans l’oeuvre de Julien Gracq, réédité dans une édition bilingue par l’Alliance française des Pays-Bas avec la traduction de Martin de Haan.
- Traduire, en Europe Martin de Haan Mini-texte sur la traduction littéraire comme art du voyage, c’est-à-dire comme production de sens.
- L'expatriation littéraire Rokus Hofstede Tentative d'élucidation des enjeux de la traduction de l'oeuvre de Pierre Michon. Pour que son texte soit habité de la tension propre au texte original, le traducteur devrait s'expatrier dans sa propre langue.
- Les enjeux culturels de la traduction dans le bassin méditerranéen Martin de Haan MARTIN DE HAAN – Avant de présenter les participants à cette table ronde, je voudrais commencer par une petite anecdote. Nous sommes ici au bord de la Méditerranée, et il me vient l’image d’un passeur d’eau, qui est bien sûr le traducteur. Qu...
- La beauté difficile – quelques problèmes de lecture dans 'Vies minuscules' Rokus Hofstede L'adage d'Érasme, 'difficilia quae pulchrae', illustré par quelques problèmes d'interprétation et de traduction dans 'Vies minuscules' de Pierre Michon.
- Variations sur le «moi» – en marge de Milan Kundera Martin de Haan Postface à la traduction néerlandaise du ‘Geste brutal du peintre’ de Milan Kundera (sur Francis Bacon).
- ‘Mon matériau, ce n’est pas vraiment le monde’: entretien avec Michel Houellebecq Martin de Haan Long entretien de Michel Houellebecq avec son traducteur néerlandais attitré.
- 'Je ne pus qu’amèrement m’extasier': traduire Michon en néerlandais Rokus Hofstede À propos du pathos spécifique lié à la traduction d'un texte pathétique, le cas des traductions néerlandaises des oeuvres de Pierre Michon.
- Le second degré: Michel Houellebecq expliqué aux sceptiques Hofstede & de Haan Article sur le style de Michel Houellebecq, notamment sur la tension irréductible entre le premier et le second degré.
- 'Je sentais la sacristie': Pierre Michon et le Très-Haut Rokus Hofstede Discussion du topos de la transcendance, divine ou autre, dans l'oeuvre de Pierre Michon.
- La violence bridée de Cioran Rokus Hofstede Tentative d'analyser l'oxymore comme structure profonde, historiquement ancrée, de l'antihistorisme de E.M. Cioran.
- Batavus Droogstoppel, Max Havelaar: la double face du calvinisme Rokus Hofstede Discussion du 'Max Havelaar', grand classique anticolonialiste de la littérature néerlandaise, comme illustration du conflit entre égoïsme intéressé et altruisme moralisateur - la 'double face' du calvinisme.
- Qui a peur de la traduction? Martin de Haan Critique d’une tendance significative dans la traductologie.
- L'inconscient philosophique Rokus Hofstede Cette étude sur la philosophie en Europe, qui brosse un tableau de dix-neuf philosophies nationales présentées par des commentateurs locaux (et complété par quelques articles généraux d'objet et d'intérêt divers), se trouve être un bel instrumen...
- La différence démocratique Rokus Hofstede Comment faire une sélection des meilleurs, tout en instaurant des contrepoids institutionnels qui les empêcheront de s'enfermer dans leurs positions, comme une caste de privilégiés? Comment concilier la confiance politique qui rend possible la libre f...