web analytics

Hofstede & de Haan

Hof & Haan in Seneffe. Foto Jan H. Mysjkin.

Rokus Hofstede en Martin de Haan opereren veelvuldig als vertalersduo, soms ook als schijversduo. Zij hebben samen werk vertaald van Marcel Proust (Het vervloekte ras, Tegen Sainte-Beuve, beide met Jan Pieter van der Sterre, en Swanns kant op), Régis Jauffret (Gekkenhuizen!, wereld, wereld!), Vivant Denon (Eenmaal, immermeer), Émile Zola (Hoe men sterft), Julio Cortázar (De toespraken van de bekkenknijper) en Joris-Karl Huysmans (Aan de vrouw). Ook hebben ze samen de briefwisseling Publieke vijanden van Michel Houellebecq (vertolkt door Martin de Haan) en Bernard-Henri Lévy (vertolkt door Rokus Hofstede) vertaald. Ze zijn coauteurs van het succesvolle vertaalpleidooi Overigens schitterend vertaald, geschreven in opdracht van vijf partners uit het boekenvak. Tussen 2004 en 2014 hebben ze, met Jan Pieter van der Sterre, de redactie gevoerd over de reeks Perlouses van uitgeverij Voetnoot. In de zomer van 2009 waren ze ‘bloggers in residence’ voor het tijdschrift Tirade. Sinds januari 2010 beheren ze de site Maximen.nl (‘waarover men niet zwijgen kan, daarover moet men kort zijn’).

Lopende duovertaalprojecten

  • Joris-Karl Huysmans, En ménage, Lebowski
Print Friendly, PDF & Email