web analytics

Omslag en titel Onderworpen

Het omslag voor Onderworpen is er, traditiegetrouw van de hand van Ron van Roon. Ik vind het prachtig. Overigens hebben we voor de titel Onderworpen gekozen omdat het Franse Soumission zowel ‘onderwerping’ als ‘onderworpenheid’ kan betekenen, beide betekenissen kun je lezen in het werkwoordelijke ‘onderworpen’. Een andere mogelijkheid zou ‘overgave’ zijn geweest, de letterlijke vertaling van het woord ‘islam’, maar dat doet toch wat te veel denken aan capitulatie en daarvan is in dit boek geen sprake.… > Lees verder

Soumission verschenen, maar hoe…

Inmiddels is Houellebecqs nieuwe roman, Soumission, verschenen – en heeft Houellebecq de publiciteitstoernee gestaakt vanwege de aanslag op Charlie Hebdo. De titel van mijn crowdfundingsproject was grappig bedoeld, een knipoog naar de in stukken gesneden Houellebecq in De kaart en het gebied, maar de gebeurtenissen in Parijs geven er een wrange bijsmaak aan. Cynischer kan het lot niet zijn. Maar dit is des te meer reden om niet met de waan van de dag mee te gaan en gemakzuchtige interpretaties te mijden.

Vandaag een lang interview van mijzelf met Houellebecq in de Volkskrant (hier op Blendle: http://bit.ly/1IA8zox).… > Lees verder

Soumission verschenen, maar hoe…

Soumission FR omslagInmiddels is Houellebecqs nieuwe roman, Soumission, verschenen – en heeft Houellebecq de publiciteitstoernee gestaakt vanwege de aanslag op Charlie Hebdo. De titel van mijn crowdfundingsproject (zie vorige post) was grappig bedoeld, een knipoog naar de in stukken gesneden Houellebecq in De kaart en het gebied, maar de gebeurtenissen in Parijs geven er een wrange bijsmaak aan. Cynischer kan het lot niet zijn. Maar dit is des te meer reden om niet met de waan van de dag mee te gaan en gemakzuchtige interpretaties te mijden.

Vandaag een lang interview van mijzelf met Houellebecq in de Volkskrant (hier op Blendle: http://bit.ly/1IA8zox> Lees verder

Houellebecq in 30 stukken: doneer!

Morgen (7 januari) komt in Frankrijk de nieuwe roman van Michel Houellebecq uit, kortweg Soumission geheten. De vertaling (Onderworpen) verschijnt in mei bij De Arbeiderspers, vergezeld van een boek over de schrijver door zijn vaste vertaler Martin de Haan: Aan de rand van de wereld: portret van Michel Houellebecq in 30 korte stukken.

Voor dit bijzondere schrijfproject gaat op Voordekunst.nl vandaag een crowdfundingsactie van start. Wilt u het boek mogelijk helpen maken? Doneer dan nu! U kunt hier meer lezen over het project en de tegenprestaties. Wie €25,- of meer doneert, krijgt op www.houellebecq.nl alvast inzage in een aantal stukken!> Lees verder

Dagelijks brood: arbeidsmarktpositie van boekvertalers

In 2008 bracht de Conseil européen des associations de traducteurs littéraires (CEATL) de eerste editie uit van een rapport over de arbeidsomstandigheden van boekvertalers in Europa. Voor de tweede editie, die in 2015 moet verschijnen, hebben de aangesloten beroepsorganisaties eerst nationale enquêtes onder hun leden gehouden. In 2011 voerden Richard Kwakkel en Martin de Haan dat onderzoek uit in het Nederlandse taalgebied. De resultaten ervan staan nu in een rapport dat is verschenen bij de Taalunie, en dat gratis kan worden gedownload.… > Lees verder

Nobelprijs voor Patrick Modiano: een machtig fluisteraar bekroond

Niet Huraki Murakami, niet Ngũgĩ wa Thiong’o, niet Philip Roth of Milan Kundera. Met zijn verrassende keuze voor de Franse schrijver Patrick Modiano (1945) heeft het Nobelprijscomité gisteren opnieuw de grote favorieten voor ’s werelds grootste literatuurprijs gepasseerd – waarbij moet worden aangetekend dat de favorieten bijna nooit winnen en dat Modiano wel degelijk in sommige top-tiens van kanshebbers stond.… > Lees verder