web analytics
Naar de inhoud springen
Hof/Haan

Hof/Haan

écrire vertalen | schrijven traduire

  • E-boeken
    • Michel Houellebecq & Bernard-Henri Lévy, Publieke vijanden
    • Denis Diderot, Jacques de fatalist en zijn meester
  • Ramsj
  • Hof
    • Vertalingen van Rokus Hofstede
    • C.V. van Rokus Hofstede
    • Portfolio van Rokus Hofstede
  • Haan
    • Boek mij!
    • Boekpublicaties
    • Portfolio van Martin de Haan
  • Hof/Haan
    • Maximen.nl
    • Perlouses (2003-2011)
    • Vertaalpleidooi 2008
    • Fictieve kunstenaars
    • Portfolio Hofstede & de Haan
  • Themadossiers
    • Pierre Choderlos de Laclos
    • Denis Diderot
    • Michel Houellebecq
    • Milan Kundera
    • Pierre Michon
    • Georges Perec
    • Marcel Proust
    • Raymond Queneau
  • Contact
  • [français]
Geplaatst op 28 juli 2015 door Martin de Haan

Maarten ’t Hart over Swanns kant op

Print Friendly, PDF & Email
CategorieënBlog TagsHart (’t),Proust,Swann

Berichtnavigatie

Vorig berichtVorige Lekker vroeg naar bed
Volgend BerichtVolgende Milan Kundera, Traagheid, fragment

Wat is dit?

De virtuele schrijfkamer van Martin de Haan en Rokus Hofstede. Blog en archief, ramsjwinkeltje en privé-encyclopedie.

Volg ons per nieuwsbrief of RSS.

Recent

  • Troost en betekenis
  • Expositie: Autun – un fil infrarouge
  • Wij vieren feest
  • Fotoreeks over de lockdown: Covid-1_
  • Annie Ernaux, De jaren (booktrailer)
  • Annie Ernaux, ‘De jaren’ (fragment)
  • Georges Simenon, ‘Manesteek’, fragment
  • Georges Simenon, ‘Manesteek’, nawoord
  • Forme ou vent : TRAMUNTANA
  • Roland Barthes, ‘Wat is sport?’

Willekeurig

  • Het leven is geen gebruiksaanwijzing
  • Georges Simenon, ‘Maigret en het dode meisje’ (fragment)
  • Roland Barthes, ‘Cy Twombly of “Non multa sed multum”‘ (fragmenten)
  • Tirade 32: Meschonnic (3, slot)
  • Stoelen
  • Pellerin
  • Houellebecq in Amsterdam
  • Riskante relaties: de treffende titel
  • Charles Baudelaire, ‘Bezinning’
  • Altijd maar die liefdesverhalen!

Frequent

  • Amsterdam
  • Antelme
  • Aragon
  • Balzac
  • Barthes
  • Baudelaire
  • België
  • Bergounioux
  • BHL
  • Bloemen/Segers
  • Boon
  • Bourdieu
  • Breton
  • Brussel
  • China
  • Cioran
  • Cornips
  • Cortázar
  • Delerm
  • Denon
  • Diderot
  • Duras
  • Echenoz
  • Encyclopédie
  • Ernaux
  • Europa
  • Flaubert
  • Fleischer
  • fotografie
  • Frankrijk
  • Gide
  • Gracq
  • Hermans
  • hervertaling
  • Houellebecq
  • Huysmans
  • Jauffret
  • Kafka
  • Kundera
  • Labé
  • Laclos
  • Lamarche
  • La Rochefoucauld
  • Latour
  • lezen
  • libertijnen
  • Mallarmé
  • Meschonnic
  • Michaux
  • Michon
  • Modiano
  • Moses
  • Murger
  • muziek
  • Nederland
  • Nouveau Roman
  • Oulipo
  • Pansaers
  • Parijs
  • Perec
  • Perlouses
  • Pittolo
  • poëzie
  • Prix Goncourt
  • Proust
  • Queneau
  • Quignard
  • Ramuz
  • Robbe-Grillet
  • Rolin
  • Roorda
  • Savitzkaya
  • Serotonine
  • Simenon
  • Swann
  • Teirlinck
  • vertaalmachine
  • Vertaalprijs
  • vertaalwetenschap
  • vertalen
  • vertaler
  • Vlaanderen
  • Zola

Zoeken

Meta

  • Inloggen
  • Berichten feed
  • Reacties feed
  • WordPress.org
Proudly powered by WordPress